1.いっしょに行かれる丸井工業の方は社長ご夫妻お二人ですね。 |
“行かれる” “同行される” “来られる” “一泊される”等的詞尾變化,與被動形的活用相同。可是在這裡意思不是被動,而是一種尊敬對方的動作的丁寧表現。 |
|
2.同行されるはずだった専務さん |
“専務取締役(せんむとりしまりやく)”是在總經理直屬下的要職,一般被略稱為“専務・専務さん”,此職務後加“~さん”是對別家公司的人的稱法,而對自己公司的人一般不加“~さん”。 |
|
3.合計九人の団体旅行ともなると経費も馬鹿になりませんね。 |
“となると”僅表示假定,帶有假定已經成為現實的感覺,強調假定含有“普通じゃない、並大抵ではない”的意思。 |
|
4.控え目に見積もっても |
“ひかえる”是“少な目にする・目立たないようにする・遠慮する”等意思,例如說“行動をひかえる” “批判はさしひかえる”等。 |
|
5.お客さま連れ |
帶領、陪伴或者偕同某人一起旅行或訪問時,稱“~づれ”。例:友達連れ 親子連れ 仲間連れ |
|
6.お客さま連れの海外旅行とあって、 |
“とあって”是和“~となると/ともなると”相似的一種強調表現,但它沒有假定的意思,而有“~だから”的意思。 |
|
7.少なからず緊張しています。 |
是“たいへん・非常に”的意思。是“少なくあらず(少なくない)”的文言說法,會話中也經常使用。 |
|