|
|
|
|
|
第77課 BASEL條約
語句解釋
1.調べなきゃいけないんだそうです。 | “調べなくては”在會話裡是被縮短而成“調べなくちゃ(63課)”,“調べなきゃ”是“調べなければ”的縮短形,兩者均表示假定,具有同等功能。 | | 2.バーゼル条約 | 聯合國在1989年所制定,關於有害廢棄物的越境處理和管理的條約。BASEL是瑞士的城市名,位於德國的國境附近。 | | 3.そのことを確認して申告しておくわけです。 | “わけ”原意是“道理・理由”(48課),這裡的“~わけ”是以原因或理由為前提,而把它當做結果的連體表現;和接續詞“から”做比較的話,“から”先講埋由,例如“時間が早いから店が開いていない(因為時間早的原因,所以店還沒開)”及“店が開いていないのは時間が早いからだ(店還沒開是時間還早的緣故)”等,都把“から”放在理由後面。但是要用“わけ”表示同樣內容,需要改變為:“わけ”前是表示結果的修飾子句“店が開いていない”,如“時間が早いから店が開いていないわけだ(時間還早的緣故,店還沒有開)”、“店が開いていないわけは時間が早いからだ(店還沒有開的原因是時間早)”等。 | |
|
|