|
|
|
|
|
第92課 窮抖腳
語句解釋
1.貧しい生活をしてきたせいで、 | “せい”表示引起後果的原因或責任所在。可與“ために”(81課)互相換用。 | | 2.私なんかあわて者でしょっちゅうせかせかしてるけど、貧乏揺すりなんかしませんね。 | “なんか”的“なん”跟91課的“絹織物なんて”相同,是“~などは”的口語音便。也有後邊再加助詞的,如“なんかは(/を/に)”等用法。 | | 3.男に生まれたお蔭でなんとか大目に見てもらえる | “おかげ”是褒義詞,和(43課)“せい(ために)”相反。 例:あなたのせいで遅刻したんですよ。(○あなたのために ×あなたのおかげで) あなたが来てくれたおかげでパーティが楽しくなりました。(×ために ×せいで) あなたが来たためにパーティがめちゃめちゃになりました。(○せいで ×おかげで) 休みが重なったためにテストが来週になりました。(善し悪しは不明) 休みが重なったせいでテストが来週になりました。(いやだ、うれしくない) 休みが重なったおかげでテストが来週になりました。(よかった、ありがたい) | |
|
|